Een greep uit Ines boekvertalingen

Onstilbare honger…

De Dikke van Dale vindt dat hij het woord niet kent, maar anders heette ik met mijn studie literatuurwetenschap en vertalen een narratoloog, een vertel- en verhaalkundige. Iemand die uitvogelt waarom een verhalende boodschap overkomt zoals hij overkomt en hoe je dat zelf in de ene of andere taal kunt sturen. Dat heeft me altijd gefascineerd, en toen ‘later’ aanbrak en het tijd werd om groot te worden, heb ik van die fascinatie mijn vak gemaakt.

…naar taal…

Het fijne van narratologie is dat die zich niet stoort aan lands- of taalgrenzen. Mensen over de hele wereld proberen elkaar dagelijks dingen te verstaan te geven, dus waarom zou je ook? Je leert de mechanismen van verhalen dus in alle talen kennen die je op een Nederlands gymnasium doorgaans tegenkomt, inclusief de klassieke; je raakt thuis in hun culturele en historische context en in de onderlinge dwarsverbanden.

…en verhaal

Dat basisprincipe van grensoverschrijding heeft wel neveneffecten: je kijkt naar de maatschappij en naar zaken als onderwijs en je verbaast je over de in het systeem ingebakken verzuiling. Je krijgt er ideeën van. Subversieve zelfs.

En te midden van het leven – gezinsgegoochel, verantwoordelijkheden, afleiding – besluit je jezelf de luxe te gunnen om er een paar van waar te maken.

 

Aangenaam, ik ben Ine Willems, (boek)vertaler.

 

 

Titel: Leven als een beest Auteur: Charles Foster Nederlandse vertaling: Ine Willems

Leven als een beest

van Charles Foster,

vertaald door Ine Willems

Titel: From here to eternity Auteur: James Jones Nederlandse vertaling: Ine Willems

From here to eternity

van James Jones,

vertaald door Ine Willems

Titel: The thin red line Auteur: James Jones Nederlandse vertaling: Ine Willems

The thin red line

van James Jones, hertaald door Ronnie Boley & Ine Willems

Toch de vrouw  van Melvin Konner, vertaald door  Laura van Campenhout &  Ine Willems

Toch de vrouw

van Melvin Konner, vertaald door

Laura van Campenhout &

Ine Willems

Titel: De moord op Margaret Thatcher Auteur: Hilary Mantel Nederlandse vertaling: Ine Willems

De moord op Margaret Thatcher

van Hilary Mantel,

vertaald door Ine Willems

Titel: Een veiliger oord Auteur: Hilary Mantel Nederlandse vertaling: Ine Willems

Een veiliger oord: I Vrijheid,

II Gelijkheid en III Broederschap

van Hilary Mantel,

vertaald door Ine Willems

Titel: Het boek Henry Auteur: Hilary Mantel Nederlandse vertaling: Ine Willems

Het boek Henry

van Hilary Mantel,

vertaald door Ine Willems

De Burwood Baby’s  van Sarah May,  vertaald door Ine Willems

De Burwood Baby’s

van Sarah May,

vertaald door Ine Willems

Tot het laatste vuur de diepzee bereikt van JM Ledgard,  vertaald door Ine Willems

Tot het laatste vuur de diepzee bereikt van JM Ledgard,

vertaald door Ine Willems

Nasleep van Carel van der Merwe, vertaald door Riet de Jong-Goossens & Ine Willems

Nasleep

van Carel van der Merwe, vertaald door Riet de Jong-Goossens & Ine Willems

Titel: Het negerboek Auteur: Lawrence Hill Nederlandse vertaling: Ine Willems

Het negerboek

van Lawrence Hill,

vertaald door Ine Willems

Titel: Wolf Hall Auteur: Hilary Mantel Nederlandse vertaling: Ine Willems

Wolf Hall

van Hilary Mantel,

vertaald door Ine Willems

Hey Simona van Dimona,  vertaald uit het Duits en Engels door Ine Willems

Hey Simona van Dimona,

van Sara Shilo,

vertaald uit het Duits en Engels door Ine Willems

Vanessa  van Russell Banks,  vertaald door Ine Willems

Vanessa

van Russell Banks,

vertaald door Ine Willems

Titel: Giraffe Auteur: J. M. Ledgard Nederlandse vertaling: Ine Willems

Giraffe

van JM Ledgard,

vertaald door Ine Willems

Titel: Opkomst en ondergang van de Koningin van Suburbia Auteur: Sarah May Nederlandse vertaling: Ine Willems

Opkomst en ondergang van de koningin van Suburbia van Sarah May, vertaald door Ine Willems

 

De Vertalerij

Wat we doen

Wie we zijn

Literair Vertaalatelier

de Ateliers

Gastlessen

Agenda