.jpg?crc=3955838788) 
      De Dikke van Dale vindt dat hij het woord niet kent, maar anders heette ik met mijn studie literatuurwetenschap en vertalen een narratoloog, een vertel- en verhaalkundige. Iemand die uitvogelt waarom een verhalende boodschap overkomt zoals hij overkomt en hoe je dat zelf in de ene of andere taal kunt sturen. Dat heeft me altijd gefascineerd, en toen ‘later’ aanbrak en het tijd werd om groot te worden, heb ik van die fascinatie mijn vak gemaakt.
Het fijne van narratologie is dat die zich niet stoort aan lands- of taalgrenzen. Mensen over de hele wereld proberen elkaar dagelijks dingen te verstaan te geven, dus waarom zou je ook? Je leert de mechanismen van verhalen dus in alle talen kennen die je op een Nederlands gymnasium doorgaans tegenkomt, inclusief de klassieke; je raakt thuis in hun culturele en historische context en in de onderlinge dwarsverbanden.
Dat basisprincipe van grensoverschrijding heeft wel neveneffecten: je kijkt naar de maatschappij en naar zaken als onderwijs en je verbaast je over de in het systeem ingebakken verzuiling. Je krijgt er ideeën van. Subversieve zelfs.
En te midden van het leven – gezinsgegoochel, verantwoordelijkheden, afleiding – besluit je jezelf de luxe te gunnen om er een paar van waar te maken.
Aangenaam, ik ben Ine Willems, (boek)vertaler.
 
       Verbonden
van Octavia Butler,
vertaald door Ine Willems
 
       De val
van Sarah Moss,
vertaald door Ine Willems
 
       Zomerwater
van Sarah Moss,
vertaald door Ine Willems
 
       Leven als een beest
van Charles Foster,
vertaald door Ine Willems
 
       From here to eternity
van James Jones,
vertaald door Ine Willems
 
       The thin red line
van James Jones, hertaald door Ronnie Boley & Ine Willems
 
       Toch de vrouw
van Melvin Konner, vertaald
door Laura van Campenhout &
Ine Willems
 
       De moord op Margaret Thatcher
van Hilary Mantel,
vertaald door Ine Willems
 
       Een veiliger oord: I Vrijheid,
II Gelijkheid en III Broederschap
van Hilary Mantel,
vertaald door Ine Willems
 
       Het boek Henry
van Hilary Mantel,
vertaald door Ine Willems
 
       De Burwood Baby’s
van Sarah May,
vertaald door Ine Willems
 
       Tot het laatste vuur de diepzee
bereikt van JM Ledgard,
vertaald door Ine Willems
 
       Nasleep
van Carel van der Merwe,
vertaald door Riet de Jong-Goossens & Ine Willems
 
       Het negerboek
van Lawrence Hill,
vertaald door Ine Willems
 
       Wolf Hall
van Hilary Mantel,
vertaald door Ine Willems
 
       Hey Simona van Dimona
van Sara Shilo,
vertaald uit het Duits en Engels door Ine Willems
 
       Vanessa
van Russell Banks,
vertaald door Ine Willems
 
       Giraffe
van JM Ledgard,
vertaald door Ine Willems
 
       Opkomst en ondergang van
de koningin van Suburbia van Sarah May, vertaald door Ine Willems
Social Media
Ine Willems werkt samen met: